友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

源氏物语-第115部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

儿对俗世已无甚留恋,一生无所追求。世间的一切对我来讲都如同浮云,毫无意义。尽
管如此,所托之事只要我尚有生息,便将牢记于心。恳请皇叔放心。”八亲王感到无限
欣慰。夜色渐深,月出中天,似觉远山都近了。八亲王专心念了一会经之后,便和蒸君
闲谈。他凄然道:“现今世间不知怎样了。以前于宫中,每当此月明如昼的秋夜,必在
御前演奏音乐,我也常常参与其间。那时,宫中把所有弹奏技艺高的人聚集起来,参与
合奏。但此种演奏韵味不足,倒不及几个技艺纯熟的女御、侍女的随意弹奏。她们在清
静的明月之夜奏出悠扬悦耳的乐曲,那琴声特别动人心魄,耐人寻味。她们在内心里虽
不大和睦,但从不在表面上显露出来。外表虽然纤弱,却能扣人心扉。正因为如此,佛
才说女子有深重的罪孽。就父母爱子的辛劳而言,男子是不大需要父母操心的。而女子
呢,如果嫁了一个轻薄之人,即使是命运所迫,无可更改,为父母者还是要为她伤心。”
他说的是平常人之事,但他自己哪里又不怀着此种心情呢?尊君推究他的内心,便很是
问情地。答道:“侄儿确已不再留恋世俗之事。自身也毫无一门精通的技艺。惟有听赏
音乐一事,却实在难于舍弃。所以那位释迦牟尼的弟子迎叶尊者,闻琴声而忘威仪,翩
翩起舞。”他以前听到女公子们一两声琴声,常觉不能展足,希望能再听到。八亲王想
必是知道了他的心巴,便欲用女儿的琴声作为他们互相亲近的开端,所以亲自走进女公
子室中,恳切地劝她们弹。大女公子取过筝来,只略弹数声便哑无声息了。此时万籁俱
寂,室内甚为肃静。天空气色与四周光景都很动人。尊君心驰神往,颇有与女公子们随
意演奏之意。然而女公子们不愿与他合奏,大约是有所顾忌吧。八亲王道:“我现在让
你们熟悉一下,以后你们好自为之吧!”他准备上佛堂做功课去,临走前吟道:
    “人离草庵去,日后荒芜时。盼君勤惠顾,不负我此言。今日与君相见,恐是此生
最后一次了。只因心中感伤,难于隐忍,对你说了许多有失体统的话。”说罢潸然泪下。
蒸君答道:
    “我自长结契,顾拂此草庵。终身殷勤护,不敢负君言。且待宫中相朴节会之后,
定当前来叩访。”
    上次那个老侍女弃君不问自语,蒸君一直记于心中。待八亲王上佛堂会后,便将她
唤来,要她继续叙述上次未曾说完的话题。月亮即将没入山中,清光直泻入室。帝内人
影窈窕,隐约可见,两位女公子便退入内室。她们见蒸君并非世间寻常的好色之徒,说
起话来斯斯文文,有条不紊,有时便也适当对答几句。勇君心中想起句皇子迫不及待地
想会见这两位女公子。而八亲王如此诚恳地自愿将女儿许给我,我却并不急于得到,便
觉得自己毕竟与别人不同。他想:“其实我并不是有意疏远这两位小姐。我和她们如此
互相逼问,在春花秋月之时,又可以向她们尽吐哀愁之情与风月之趣,从而博得她们深
切的同感。象这样的女子,如果我将她们让与了别人,也太可惜了!”他心中已将女公
子据为己有了。
    黛君子夜时分告辞返京。他一想起八亲王忧愁苦闷,担心死期将至之态,深觉可怜,
便打算在朝廷公务忙过之后再去造访。旬兵部卿亲王打算今年秋天赴宁治看红叶,正为
寻找适当机会而冥思苦他木断地遣使送请书去。但二女公子认为他不是真心求爱,但也
并不讨厌他,惟将此信看作无关紧要的四时应酬之文,也不时回信给他。
    深秋时分,人亲王心情愈发恶劣了。他欲照!回迁居到阿阁梨那清静的山寺中去,
以便专心念佛诵经。便将身后之事嘱咐两个女儿:“世事无常,生离死别,在所难免。
如果你们另有可以慰情之人,也许他可以消减你们的死别之悲。但你们两人到现在也没
有能代替我的保护人,把你们孤苦伶什地弃在世间,我实甚痛心!虽然如此,但倘被这
一点世俗情爱所阻,竟使我不得往生,永堕轮回苦海之中,也太不值了。我与你们同生
在世之时,就早已着破红尘,绝不计较身后之事。然而我总希望你们不光顾念我一人,
同时顾念你们已故母亲的颜面,切勿有轻薄的欲念。如若没有深绿,万不可轻信人言而
离此山庄。须知你们两人的身分,异于普通女子,要有在此山乡终此一生的准备。只要
主意坚定,目能安度岁月,尤其是女子,如能有耐性闭门索居,免得身受世人非议,弄
得臭名昭著,实为上策。”两位女公子不曾考虑到自己的终身大事,只觉得父亲一旦不
在了,自己是片刻也不能生存下去的。此时听了父亲这般伤心的遗训,悲伤欲绝。八亲
王心中,早已摒弃一切俗世尘念,只是多年来和这两个女儿相依为命,因此也不忍突然
别去,但在女儿更是肝肠欲断,实在可怜。
    人山便在明日,八亲王便到山庄各处巡行察看。这本来是一所简陋朴素的住宅,他
暂在这里栖身度日而已。但念自己死后,两个女儿又怎么能够长久笼闭在此处呢?他一
面暗自流泪,一面念经,实在令人感动。他把几个年龄较长的情女唤上前来,嘱咐道:
“你们要好好服侍两位小姐,让我放心离去。大凡出身本来低微卑贱、在世默默无闻的
人,子孙衰微也是不足奇怪的。但在像我们这等出身的人家,别人如何看待虽可不顾,
但倘过分衰败,实在对不起祖宗,叫人万分困苦。寂寞地安度时日,悄守家规,不坠家
声,则外间名声可保,自己也问心无愧。如此,则意义实在非同小可。世间荣华富贵,
终不能令人如意称心。故切不可草率从事,让两位小姐委身与品行不端之人。”他准备
趁大色未明之时入山,临行前又走进女公子室中,凄然适:“我死之后,你们切勿过分
悲伤。应该往开处想,常常玩玩琴筝。如意称心之事,世间少有,故在此切不可执迷不
悟。”说罢转身而去,犹自频频回首。八亲王人山之后,两位女公子更觉百无聊赖,她
们朝夕相伴,片刻不离,谈道:“倘我们两人之中少了一人,另一人如何度目呢?人世
之事,不论现在将来,都是祸福无常,变幻不定的。万一分别了,如何是好广她们时悲
时喜。不管游戏玩耍或做事,都同心协力,互相慰勉度日。
    八亲王原定今日圆满归来。两位女公子望眼欲穿,盼望他及早返家。直到日暮,山
中使者来了,传达八亲王的话道:“今早身体不好,不能返家。想是受了风寒,正在设
法治疗。但不知何故,内心似比往日更为惶恐,又怕不能与你们再见了。”两女公子心
中大惊,但宪竞如何又不得而知,自是心急。连忙将父亲的衣服添加上很厚的棉絮,交
使者赶快送去。二三日后,也不见八亲王下山。两位女公子遣使去探问病状,八亲王叫
人口头传话,说“并无特别重症,只是有些不适。倘若略有好转,即刻抱病下山。”阿
阁梨日夜守护,对八亲王说道:“这病表面看来无甚紧要,但或许是大限已到。切勿为
女公子之事忧虑!凡人命由天定,故不须放心不下。”同时逐渐开导他舍弃一切世俗杂
念,又谏阻他:“如今更不可下山了。”八月二十日天色凄凉异常。两女公子心中记挂
父亲的病,心中犹如蒙着浓雾,昼夜不散。一弯残月破云而出,照得水面明镜般澄亮。
女公子命人打开向着山寺的板窗,对着那边凝望。不久山寺传出隐隐的钟声,可知天色
已明。此时山上派人来了,其人啼啼哭哭道:“亲王已于夜半时分亡故。”日来两女公
子时刻惦记父亲,不断探听父亲病况如何。此时突然闻此噩耗,惊惶之余,竟致不省人
事。女公子伤心欲绝,欲哭无泪,想是早已哭干了,只管俯身在地。死别之事,倘是亲
眼目睹,则无甚遗憾,此乃世之常情。但两位女公子不得见最后一面,因此倍觉悲伤。
以前她们心中常想:如果父亲亡故,她们便不能在世上生存。故醒来便悲输号泣,只想
一同随父亲去了。然而人寿长短自有定数,毕竟强求不得。阿间梨早受人亲王嘱托,故
身后应有法事,都由他一手承办。两女公子要求道:“亡父遗容,我等欲见一下。”阿
阁梨只是答复遭:“现在岂可再见?亲王在世之时,就早已言本不再与女公子见面。如
今亡故,更不必说了。你们应该断了此种念头,务求适应此种心境。”女公子又探询父
亲在山时的种种情状,但这阿阁梨道。已坚强,不屑回答此种琐碎之事。八亲王很早就
深怀出家之志,只因两女儿无人照护,难忍离去,故生前一直和她们朝夕相依。终受其
羁绊,一生始终木离尘俗。如今死别,则先死者的悲哀和后死者的眷念,都是无可奈何
的了。
    噩耗传来,中纳言董君扼腕痛惜不已。人已别去,心中未尽之言不得而发。如今历
历回思人胜无常之态,不禁失声痛哭,泪如雨下。他想:“我和他最后一次见面之时,
记得他曾对我道:‘今日与君相见,恐是此生最后一次了。’只因他生性比别人敏感,
惯说人生无常,朝不保夕之言,故我听了此话也没有放在心上。岂知不多几日竟真成永
诀!”他反复思量,回首往事,感到追悔莫及,不胜悲伤。便即刻遣使赴阿阁梨山寺及
女公子山在吊唁慰问。山庄中的光景好不凄凉,吊客惟有蒸君,竟无别人。两位女公子
虽感心烦意乱,此刻也被熏君感动。死别虽为世间常有,但在身当其事者看来,却无法
不深感悲痛。何况两位女公子自此孤苦,无人相慰,伤心更是无以复加。蒸君深感同情,
推想亲王故后应做种种功德,便准备许多供养物品,送交阿阁梨山寺,山在方面,他也
送去许多布施物品,托付那老侍女办理,关怀备至。
    两女公子仿佛堕入永无天明的长夜中,转眼已是九月。山野景色凄凉,一片枯黄,
加之秋雨集靠,使人不觉黯然泪下,木叶争相堕地之声,温湿流水声,眼泪如瀑布般簌
簌而下之声,诸声合而为一,凄婉哀感。两女公子就在其中忧愁度日。众侍女都很为她
们担心,生怕如此下去,将不久于人世,便不胜苦劳多方劝慰小姐。山庄里也请有僧人
在家念佛超度亡灵。八亲王旧居的房中,供着一尊佛像,作为亡人的遗念。七七中闹居
守孝的人,平日出入此间时,都在佛前虔诚念诵。
    匈兵部卿亲王也屡次遣使送信来吊慰。但两女公子没有心清回答此种来信!匈亲王
不见回信,想道:“她们对餐中纳言并不如此。这明明是有意疏远找了。”。心中不免
怨恨起来。他原拟在红叶茂盛之时赴宇治游玩,赏叶赋诗。如今八亲王已逝世,未使前
往逍遥取乐,心中甚觉扫兴。八亲王断七过了。包亲王想道:“凡事总须适可而止。两
女公子的丧父之哀,如今想必淡然了吧?”便在一个秋雨集本的傍晚写了一封长信,信
中有一诗:
    “草露似清泪,日暮闲愁苦。鹿鸣秋山寒,寂处意何如?对此满温秋雨、凄凉暮色
而无动于衷,未免也太不解趣了。值此时节,郊原的野草日渐枯黄,也可使人万般感慨
呢!”大女公子看罢信对妹妹道:“我确是不大识情趣的,已几次不回他的信了。还是
你写吧。”她照例劝二女公子来回信。二女公子想道:“我不能追随父亲,却于世上苟
安偷生,哪有心思写信!想不到哀愁苦恨,直至今日。”又不禁借然泪下,模糊不能见
物,便推开笔砚,说道:‘哦亦只能勉强起坐,无力动笔。谁言悲哀有限呢?我的忧伤
苦恨是没有了时的。”说罢悲泣不已。大女公子也觉得她很可怜。匈亲王的使者是黄昏
稍过到达这里的。大女公子使人对他道:“天色已晚,木如在此留宿,明晨再走吧。”
使者答道:“不敢从命。主人吩咐今晚务必返回。”便急着要走。大女公子颇感为难。
虽然她自己心情并未恢复,但觉得心急不能让使者空走了之,只得写一首诗:
    “热泪迷双眼,浓雾锁荒山。鸡鹿墙外苦,泣人室内哀。”诗是写在一张灰色纸上
的。时值暗夜信笔所致,墨色浓淡不分,也就谈不上写得美观了。只得信笔挥洒,加上
包封,即刻交付使者带回去了。
    此时风雨欲来,道路阴森可怕。但旬亲王的使者有命于身,只管赶路。即便经过阴
森可怕的小竹丛时,也不停辔驻足,而是快马加鞭,不一会就到达官邸。匈亲王见他浑
身湿透,便重重犒赏他。随即拆开信来一看,此信笔迹与往日不同,似觉更为老成熟练。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!